Language difficulty

The Crewroom for non-FS related stuff, fun and general chat.

Moderators: Guru's, The Ministry

Post Reply
User avatar
Airspeed
Red Arrows
Red Arrows
Posts: 9260
Joined: 14 Sep 2011, 03:46
Location: Central Victorian Highlands, Dja Dja Wurrung Country, Australia
Contact:

Language difficulty

Post by Airspeed »

Last year, I read "The Luminaries", set in the New Zealand gold rush days.
I was mystified that whilst there was some very coarse language, we only read the abbreviation: "d--n", as in "That's a d--n sight better than...." Also:
"I'll be d--ned if I will"
Can anyone offer an explanation for this?
Is it to suit the market in the USA?

PeteP
Concorde
Concorde
Posts: 768
Joined: 07 Nov 2004, 06:50
Location: Bedhampton (just outside Portsmouth), Hants, UK

Re: Language difficulty

Post by PeteP »

Damned if I know, Mike but you're not the only one to wonder about this.

An article in the Financial Times suggested that it was "... in the interest of a pastiche of the 19th-century novel. Why else would the word damned be spelt “d__ned” whenever it occurs;"

:dunno:

Puzzled Pete of Portsmouth

User avatar
Airspeed
Red Arrows
Red Arrows
Posts: 9260
Joined: 14 Sep 2011, 03:46
Location: Central Victorian Highlands, Dja Dja Wurrung Country, Australia
Contact:

Re: Language difficulty

Post by Airspeed »

Hi Pete,
Thanks for taking the time to comment.
From the first few pages, I was fascinated by the story and the writing style.
It contains some absolute gems, such as "A woman fallen has no future. A man risen has no past"
This relates to an observation by a Chinese goldminer, commenting on a prostitute and the rich businessman who hires her out.
Worth a read. :agree:

Post Reply