I am turning to you Englishmen with a rather special request today - I have to write a small copy text for a print ad presenting our fine little radio station here. And I have to do it in English which makes me shiver a bit. As a lector for these two lines would be far too complicated - may I ask for your kind support?
For hundreds of years Vienna is serving the world with the finest masterpieces of classical music. Today the web enables you to savour this heritage – wherever you are and whenever you like. Radio S offers you a free premium programme of classical music from all periods – all year long and straight from the heart of where music lives.
Vienna’s classical music station.
At your service. Worldwide.
Any major mistakes, faults or problems...?
Many thanks in advance for your support
and best wishes,
Goodness me, Nick, of all the boards to chose for advice on English grammar...
My only comment is on your first sentence which would be more colloquial if you replaced For hundreds of years Vienna is serving the world with the finest masterpieces with For hundreds of years Vienna has been serving the world with the finest masterpieces . Other than that it looks fine to me.
We must chat about radio stations by PM some time.
Best
Pete
Sound engineer/Producer/Presenter (and self-confessed classical music nut), Angel Radio Havant - 101.1 FM and streamed live on http://www.angelradio.co.uk